Paul Valéry – Filósofo, Escritor e Poeta Francês

“Os maus pensamentos vêm do coração“.

Paul Valery – Les vilaines pensées viennent du cœur.Œuvres I (1941), Paul Valéry, éd. Gallimard, coll. Bibliothèque de la Pléiade, 1957, chap. Instants, p. 376.

Ambroise-Paul-Toussaint-Jules Valéry (30 de outubro de 1871, em Sète – 20 de julho de 1945, em Paris) foi um filósofo, escritor e poeta francês, da escola simbolista. Seus escritores incluem interesses em matemática, filosofia e música.

fonte: WIKIQUOTE

Paul Valéry, filósofo, escritor e poeta francês, 3“A meditação é um vício solitário que cava no aborrecimento um buraco negro que a tolice vem preencher”.

La méditation est un vice solitaire, qui creuse dans l’ennui un trou noir que la sottise vient remplir.Œuvres‎ – vol. II, Página 291, de Paul Valéry, Jean Hytier – Publicado por Gallimard, 1957

“Verdadeiramente bom só é o homem que nunca censura os outros pelos males que lhe acontecem.”

Véritablement bon est l’homme rare qui jamais ne blâme les gens des maux qui leur arrivent.Oeuvres‎ – Vol. 2, Página 512, de Paul Valéry – Gallimard, 1957

“Há uma espécie de reciprocidade entre a necessidade e o objecto que a satisfará. Não penso em beber; mas este copo ao meu alcance dá-me sede. Tenho sede e imagino o copo de água delicioso.”

SYMETRIE. Il y a une sorte de réciprocité entre le besoin et l’objet, (ou l’image de l’objet), qui le satisfera. Je ne pense pas à boire : mais ce verre à ma portée me donne soif. J’ai soif, et j’imagine le verre d’eau délicieux.Paul Ambroise Valery, TEL QUEL.., Volume 2, 1944, Gallimard


  • “Entre duas palavras, escolha sempre a mais simples.”

Entre deux mots, il faut choisir le moindreCommerce: Edições 19-21;Edições 19-21 – página 34, Paul Valéry, Léon-Paul Fargue, Valéry Larbaud – Kraus Reprint, 1929

Plaire à soi est orgueil; aux autres, vanité.Mélange – página 185, Paul Valéry – Gallimard, 1941 – 244 páginas

  • “Os homens se diferenciam pelo que mostram, e se parecem pelo que escondem.”

Les hommes se distinguent par ce qu’ils montrent et se ressemblent par ce qu’ils cachentMélange – página 107, Paul Valéry, Paul Valéry – Gallimard, 1941 – 244 páginas

  • “A História é o produto mais perigoso que a química do intelecto tem desenvolvido. As suas propriedades são bem conhecidas. Provoca sonhos, intoxica as pessoas, sobrecarrega-as com falsas memórias, exagera seus reflexos, mantém suas velhas feridas, a turbulência em seu descanso, leva a delírios de grandeza ou de perseguição, e faz das nações amargas, bonitas, vaidosas e insuportável.

L’Histoire est le produit le plus dangereux que la chimie de l’intellect ait éla- boré. Ses propriétés sont bien connues. Il fait rêver, il enivre les peuples, leur en-gendre de faux souvenirs, exagère leurs réflexes, entretient leurs vieilles plaies, les tourmente dans leur repos, les conduit au délire des grandeurs ou à celui de la persécution, et rend les nations amères, superbes, insupportables et vaines.Regards sur le Monde Actuel, Paul Valery – 1931

Paul Valéry, filósofo, escritor e poeta francês, 2


“Peça desculpas quando agir bem; nada fere tanto.”

Il faut toujours s’excuser de bien faire – rien ne blesse plusMoralités – página 45, Paul Valéry – Gallimard, 1932 – 161 páginas

  • “Duas coisas ameaçam o mundo: A ordem e a desordem”.

Deux dangers ne cessent de menacer le monde ; l’ordre et le désordreOeuvres de Paul Valery: Variété – página 20, Paul Valéry – Éditions du Sagittaire, 1934

  • “O homem sério tem poucas idéias. Um homem de idéias nunca é sério.”

Un homme sérieux a peu d’idées. Un homme à idées n’est jamais sérieux.Mauvaises pensées & autres – página 108, Paul Valéry, Paul Valéry – Gallimard, 1942 – 223 páginas

Paul Valéry, filósofo, escritor e poeta francês, 4
carece de fontes

  • “Um grande homem é aquele que morre duas vezes. Primeiro, como homem; e depois, como grande homem”.

Les grands hommes meurent deux fois, une fois comme hommes, et une fois comme grands.Cahier B 1910 – página 79, Paul Valéry, Paul Valéry – Gallimard, 1926 – 83 páginas

  • “O homem é absurdo por aquilo que busca, grande por aquilo que encontra”.

L’homme est absurde par ce qu’il cherche et grand par ce qu’il trouveThe Collected Works of Paul Valéry – Página 369, Paul Valéry – Taylor & Francis, 1900

  • “É cómodo cortar ou coroar uma cabeça, mas, pensando bem, torna-se ridículo. Isso é acreditarmos que essa cabeça encerra em si uma causa primeira”.

Il est commode de couper ou de couronner une tête, mais dérisoire à la réflexion. C’est croire que cette tête enferme une Cause Première.Commerce: Edições 22-24 – página 46, Paul Valéry, Léon-Paul Fargue, Valéry Larbaud – Kraus Reprint, 1929

  • “Um chefe é um homem que precisa dos outros”.

Un chef est un homme qui a besoin des autres.Paul Valéry: prose et vers – página 142, Paul Valéry, Henri Peyre, Paul Valéry – Blaisdell Pub. Co., 1968 – 209 páginas

  • “Um homem competente é um homem que se engana segundo as regras”.

homme compétent devient un homme qui se trompe, mais qui se trompe dans toutes les règlesVariété: Volume 3 – página 277, Paul Valéry – Gallimard, 1950Atribuídas[editar]

  • “Cada gota de silêncio é a chance para que um fruto venha a amadurecer”.

Chaque goutte de silence est la chance d’un fruit mûrPaul Valéry citado em La Revue universelle: Volume 1 – página 285, Jacques Bainville – Plon-Nourrit, 1920

  • “Quantas coisas é preciso ignorar para agir!”

Fonte: Citações da Cultura Universal – Página 21, Alberto J. G. Villamarín, Editora AGE Ltda, 2002, ISBN 8574970891, 9788574970899

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s